Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

for kanon

  • 1 kanon

    1. cannon 2. rent for a plot of ground.

    Malay-English dictionary > kanon

  • 2 maske

    mask, stitch
    * * *
    subst. mask subst. [ teater mm] makeup, make-up subst. [ ansiktsavstøpning] mask, death subst. [ ansiktsuttrykk] mask, facade subst. [ som skjuler ansiktet] mask, disguise, front, facade (f.eks.

    his piety is only a mask

    ) subst. [ pustevern] face-piece subst. [ som skjuler] cloak (f.eks.

    a cloak for personal ambition

    ) subst. (militær) [ beskyttelse] mask, screen, protection, cover subst. [til forkledning, ved bedøvelse] mask subst. [ til montering av fargelysbilder] mount subst. [ i nett] mesh subst. [i strømpe, etc.] stitch subst. (militær) [ for kanon] shield (strikking) (hekle en maske) make a (crochet) stitch (strikking) (legge opp maske) cast stitches (strikking) (løs maske) loose stitch (tekstil) (vrang maske) reverse stitch, purl (stitch)

    Norsk-engelsk ordbok > maske

  • 3 visker

    subst. [for kanon,bil] swab, windshield wiper

    Norsk-engelsk ordbok > visker

  • 4 stille

    adjust, dumb, dump, pose, position, put, quell, quiet, quietly, regulate, put right, set, silent, slack, stand, station, still
    * * *
    I. (et)
    ( modsat storm) calm ( fx after a storm comes a calm).
    II. adj
    ( ubevægelig) still ( fx he sat (, lay) still; the air is still);
    ( rolig) quiet ( fx evening, street, village),
    ( om vejr, vand) calm ( fx evening, weather),
    (F: især om dybere ro) tranquil;
    ( uden støj, tavs) silent, quiet;
    (merk) slack, dull, quiet;
    adv quietly, calmly, silently, still;
    [ stille!] be quiet! hush!
    ( i forsamling) silence!
    (dvs hemmeligt) secretly,
    T on the quiet;
    [ liste af lige så stille] slip away quietly;
    [ så stille som en mus] as quiet as a mouse;
    [ med vb:]
    [ dø en stille død, dø stille] die (el. pass away) peacefully;
    (fig) let something die (quietly);
    [ gå stille med], se ;
    [ holde stille] stop,
    F halt,
    ( være standset) be standing (still);
    [ holde sig stille] keep still;
    [ han hører til de stille i landet] he says very little; he belongs to the silent majority;
    [ ligge stille] lie still; be quiet;
    ( om forretning, produktion etc) be at a standstill;
    ( om fabrik) be idle;
    [ stå stille] stand still;
    (om virksomhed etc), se ovf: ligge stille;
    (om vand etc) stagnate;
    (dvs af forfærdelse etc) one's (el. the) mind boggles;
    (dvs han anede ikke hvad han skulle gøre) he was at his wit's end;
    [ luften stod stille] there was not a breath of air;
    [ tie stille], se tie;
    [ med sb:]
    [ en stille tid] a period of quiet,
    (merk) a slack period;
    [ en stille tvivl] a secret doubt;
    [ den stille uge] Holy Week;
    [ det stille vand har den dybe grund] still waters run deep;
    [ stille vejr] calm weather.
    III. vb
    ( tilfredsstille) satisfy ( fx one's hunger);
    ( tørst) quench, slake;
    ( lindre, F) allay, alleviate.
    IV. vb
    ( anbringe) put,
    (mere F, mere omhyggeligt: anbringe) place,
    (mindre alm) set ( fx the vase on the table);
    ( anbringe i lodret stilling, også) stand ( fx he stood the gun against the wall);
    ( skaffe) supply,
    F furnish ( fx a witness),
    ( om penge også) find ( fx £500);
    ( indfinde sig) present oneself,
    T turn up;
    (mil., = melde sig) report,
    ( møde) muster;
    [ stille lige], se III. lige;
    (se også stillet);
    [ med sb:]
    (dvs at løse) set somebody a problem,
    (dvs et hverv at udføre) set somebody a task;
    [ stille et ur] set a watch (, a clock) ( efter by, fx set one's watch by the time signal);
    [stille uret til at vække kl. 7] set the alarm for 7 o'clock;
    (se også betingelse, depositum, fordring, I. fælde, horoskop, krav,
    [ med sig:]
    [ stille sig] place oneself,
    (for at passe på etc) station oneself ( fx in front of the door),
    ( som kandidat) stand (, am: run) (as candidate),
    ( indtage en vis holdning) take up an attitude ( fx take up a
    friendly attitude),
    (se også afventende);
    [ hvordan vil han stille sig?] what will be his attitude?
    [ stille sig en opgave] set oneself a task;
    [ stille sig an] strike an attitude (el. a pose),
    ( generelt) strike attitudes, attitudinize,
    F posture;
    [ stille sig an som om man er syg] pretend to be ill;
    (fig: støtte) back up ( fx a person, a statement),
    (om erklæring etc også, F) endorse,
    (om politik etc også) identify oneself with;
    [ stille sig i kø] queue up;
    (se også I. spids);
    [ stille sig op] place oneself, take (up) one's position,
    (for at passe på etc) station oneself, plant oneself, take one's stand;
    ( om flere: samle sig) collect ( fx people collected in front of the palace), gather,
    ( i en række) line up,
    ( i kø) queue up;
    [ tusinder af mennesker havde stillet sig op langs ruten] thousands of people lined the route;
    [ stille sig på hans side] side with him;
    [ sagen stiller sig således] the facts are these;
    [ hvordan stiller han sig til sagen?] what is his attitude to the matter? what are his views on the matter?
    [ stille sig under éns kommando] place oneself under somebody's command
    (el. orders);
    [ med præp & adv:]
    [ blive stillet for en dommer] be brought before a judge;
    [ stille ham for retten] put him on trial;
    [ stille frem] set out,
    ( til skue) display,
    ( et ur) put forward, put on;
    [ stille én frit] give somebody a free hand;
    [ det stiller os gunstigere] it leaves us in a better position;
    [ stille hos én] report to somebody;
    [ stille i], se bero, I. lys, relief, I. spids, udsigt etc;
    ( radio) tune (in);
    ( om kikkert, kanon) train on;
    [ stille ind på en station] tune in to a station;
    (tlf) put the call through to him,
    ( flytte den) transfer the call to him;
    ( på radio) switch on to,
    ( under transmission) switch (el. go) over to,
    (tlf), se ovf: stille ind til;
    ( uden objekt: i rækker, også mil.) form up ( fx the schoolchildren had to form up before entering the school),
    (se også ovf: stille sig op);
    ( til valg) stand,
    (især am) run ( fx run for President);
    (= gøre) do ( fx what shall I do with them? he did not know what to do with himself; there is nothing to be done about it);
    [ stille op mod en mur] put up against a wall ( fx he put the ladder up against the wall; he should be put up against a wall and shot),
    ( om flere) line up against a wall;
    [ stille op som] put (oneself) up as ( fx treasurer),
    (parl) stand as ( fx an Independent);
    [ blive stillet over for] be faced with (el. by);
    [ stille ham over for] face him with ( fx a challenge, a choice, a problem),
    F confront him with ( fx a challenge, a problem);
    [ stille på en skrue] adjust a screw;
    (se også I. prøve);
    [ stille noget til ens disposition] place something at somebody's disposal;
    [ stille tilbage] put back;
    [ stille noget under éns beskyttelse] place something under somebody's protection.

    Danish-English dictionary > stille

  • 5 stor

    big, extreme, great, hearty, large, major, mansize(d), real, substantial, wide
    * * *
    adj
    car, country, family, house, number, profit, sum);
    ( især om noget ikke måleligt) great ( fx joy, difficulty, event, loss, disappointment, speed; poet, coward; Alexander the Great; Rubens' great, both literally and metaphorically, canvases);
    (især T; udtrykker ofte at man er imponeret af størrelsen) big ( fx car, dog, house, mistake, surprise, swindle; what a big cigar; don't cry, Joan, you're a big girl now, you know),
    ( især barnesprog) great big ( fx dog, house, tree);
    ( om hvad der kan opgøres i tal ofte) heavy ( fx bill, casualities, gains, increases, losses, reductions, unemployment);
    ( høj) tall ( fx man, tree);
    ( om bogstav) capital ( fx a capital A; he is Conservative with a capital
    (el. big) C);
    (se også bogstav; stort);
    [ når du bliver stor] when you are a big boy (, girl),
    (dvs voksen) when you grow up;
    [ hvor han er blevet stor!] how he has grown!
    [en check stor £10] a cheque for £10;
    [ ih du store!] good Heavens! Great Scott! gosh!
    [ store og små] great and small;
    [ så stor som] as big as, the size of;
    [ dobbelt så stor som han] twice his size;
    (se også III. lige);
    [ med sb:]
    [ stor appetit] a good (el. hearty) appetite;
    [ det var en stor dag for ham] it was a great day for him; it was his big day;
    [ han havde en af sine store dage] he had a field day;
    [ det store flertal] the great majority, the greater part;
    [ stor oktav] great (el. double) octave;
    [ store penge] big money;
    [ det store publikum] the general public;
    [ denne verdens store] the great ones of the earth;
    [ gøre store øjne] open one's eyes wide,
    ( stirre) stare;
    [ med præp:]
    [ i det store og hele] on the whole, by and large;
    [ stor på den] high and mighty;
    [ han er ved at blive lidt for stor på den] he is getting above himself;
    [ spille stor på den over for en] come it over somebody;
    [ til min store glæde (, beklagelse, ærgrelse)] to my great regret (, delight, annoyance), much to my regret (, delight, annoyance).

    Danish-English dictionary > stor

  • 6 Πέτρος

    Πέτρος, ου, ὁ (ὁ πέτρος=‘stone’ Hom.+; Jos., Bell. 3, 240, Ant. 7, 142.—Π. as a name can scarcely be pre-Christian, as AMerx, D. vier kanon. Ev. II/1, 1902, 160ff, referring to Jos., Ant. 18, 156 [Niese did not accept the v.l. Πέτρος for Πρῶτος], would have it. But s. ADell [πέτρα 1b] esp. 14–17. Fr. the beginning it was prob. thought of as the Gk. equivalent of the Aram. כֵּיפָא= Κηφᾶς: J 1:42; cp. Mt 16:18 and JWackernagel, Syntax II2 1928, 14f, perh. formed on the analogy of the Gk. male proper name Πέτρων: UPZ 149, 8 [III B.C.]; 135 [78 B.C.]; Plut., Mor. 422d.—A gentile named Πέτρος in Damasc., Vi. Isid. 170. S. also the Praeses Arabiae of 278/79 A.D. Aurelius P.: Publ. Princeton Univ. Arch. Expedition to Syria III A, 1913, 4 no. 546) Peter, surname of the head of the circle of Twelve Disciples, whose name was orig. Simon. His father was a certain John (s. Ἰωάννης 4) or Jonah (s. Ἰωνᾶς 2). Acc. to J 1:44 he himself was from Bethsaida, but, at any rate, when he met Jesus he lived in Capernaum (Mk 1:21, 29). Fr. that city he and his brother Andrew made their living as fishers (Mk 1:16). He was married (Mk 1:30; cp. 1 Cor 9:5), but left his home and occupation, when Jesus called, to follow him (Mk 1:18; 10:28). He belonged to the three or four most intimate of the Master’s companions (Mk 5:37; 9:2; 13:3; 14:33). He stands at the head of the lists of the apostles (Mt 10:2; Mk 3:16; Lk 6:14; Ac 1:13). Not all the problems connected w. the conferring of the name Cephas-Peter upon Simon (s. Σίμων 1) have yet been solved (the giving of a new name and the reason for it: Plato [s. ὀνομάζω 1] and Theophrastus [Vi. Platonis 2 ln. 21 in Biog. p. 388 W.= Prolegom. 1 in CHermann, Pla. VI 196 Θεόφραστος, Τύρταμος καλούμενος πάλαι, διὰ τὸ θεῖον τῆς φράσεως Θ. μετεκλήθη]; CRoth, Simon-Peter HTR 54, ’61, 91–97). He was at least not always a model of rock-like (πέτρος is a symbol of imperturbability Soph., Oed. Rex 334; Eur., Med. 28 al.) firmness (note Gethsemane, the denial, the unsuccessful attempt at walking on water; his conduct at Antioch Gal 2:11ff which, though, is fr. time to time referred to another Cephas; s. KLake, HTR 14, 1921, 95ff; AVöllmecke, Jahrbuch d. Missionshauses St. Gabriel 2, 1925, 69–104; 3, 1926, 31–75; DRiddle, JBL 59, ’40, 169–80; NHuffman, ibid. 64, ’45, 205f; PGaechter, ZKT 72, ’50, 177–212; but s. HBetz, Gal [Hermeneia] p. 105f w. n. 442). Despite all this he was the leader of Jesus’ disciples, was spokesman for the Twelve (e.g. Mt 18:21; 19:27; Mk 8:27ff; Lk 12:41; 18:28) and for the three who were closest to Jesus (Mk 9:5); he was recognized as leader even by those on the outside (Mt 17:24). He is especially prominent in the pronouncement made Mt 16:18. Only in the Fourth Gospel does Peter have a place less prominent than another, in this case the ‘disciple whom Jesus loved’ (s. Hdb. exc. on J 13:23). In connection w. the miraculous events after Jesus’ death (on this ELohmeyer, Galiläa u. Jerusalem ’36; WMichaelis, D. Erscheinungen d. Auferstanden-en ’44; MWerner, D. ntl. Berichte üb. d. Erscheinungen d. Auferstandenen: Schweiz. Theol. Umschau ’44) Pt. played a unique role: 1 Cor 15:5; Lk 24:34; Mk 16:7. He was one of the pillars of the early church (Gal 2:9 [Κηφᾶς]). Three years after Paul was converted, on his first journey to Jerusalem as a Christian, he established a significant contact w. Peter: Gal 1:18. At least until the time described in Gal 2:1–10 (cp. Ac 15:7) he was prob. the head of the early Christian community/church. He was also active as a missionary to Israel Gal 2:8; cp. 1 Cor 9:5 (Κηφᾶς).—MGoguel, L’apôtre Pierre a-t-il joué un role personnel dans les crises de Grèce et de Galatie?: RHPR 14, ’34, 461–500.—In 1 Pt 1:1 and 2 Pt 1:1 he appears as author of an epistle. On Paul’s journey to Rome: Ἀρτέμων ὁ κυβερνήτης τοῦ πλοίου ἦν λελουμένος ὑπὸ Πέτρου Artemon, the ship’s captain, was baptized by Peter AcPl Ha 7, 20. It is probable that he died at Rome under Nero, about 64 A.D..—In the NT he is somet. called Σίμων (q.v. 1; in Ac 15:14 and 2 Pt 1:1 more exactly Συμεών=שִׁמְעוֹן); except for Gal 2:7f Paul always calls him Κηφᾶς (q.v.). Both names Σίμων Π. Mt 16:16; Lk 5:8; J 1:40; 6:8, 68; 13:6, 9, 24, 36; 18:10, 15, 25; 20:2, 6; 21:2f, 7b, 11, 15. Σίμων ὁ λεγόμενος Π. Mt 4:18; 10:2. Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Π. Ac 10:18; 11:13. Σίμων ὸ̔ς ἐπικαλεῖται Π. 10:5, 32.—Outside the NT it is found in our lit. GEb 34, 59; GPt 14:60 (Σίμων Πέτρος); ApcPt Rainer; GMary 463 (2 times); AcPt Ox 849 (4 times); 1 Cl 5:4 (Paul follows in 5:5); 2 Cl 5:3f (a piece fr. an apocr. gosp.); IRo 4:3 (Πέτρος καὶ Παῦλος); ISm 3:2=GHb 356, 39; Papias (2:4, w. other disciples; 15, w. Mark as his ἑρμηνευτής).—Zahn, Einl. II §38–44; KErbes, Petrus nicht in Rom, sondern in Jerusalem gestorben: ZKG 22, 1901, 1ff; 161ff (against him AKneller, ZKT 26, 1902, 33ff; 225ff; 351ff); PSchmiedel, War der Ap. Petrus in Rom?: PM 13, 1909, 59–81; HLietzmann, Petrus u. Pls in Rom2 1927; GEsser, Der hl. Ap. Petrus 1902; CGuignebert, La primauté de St. Pierre et la venue de Pierre à Rome 1909; FFoakes-Jackson, Peter, Prince of Apostles 1927; HDannenbauer, D. röm. Pt-Legende: Hist. Ztschr. 146, ’32, 239–62; 159, ’38, 81–88; KHeussi, War Pt. in Rom? ’36, War Pt. wirklich röm. Märtyrer? ’37, Neues z. Pt.-frage ’39, TLZ 77, ’52, 67–72; HLietzmann, Pt. röm. Märt.: SBBerlAk ’36, XXIX; DRobinson, JBL 64, ’45, 255–67; HSchmutz, Pt. war dennoch in Rom: Benedikt. Monatsschr. 22, ’46, 128–41.—On Mt 16:17–19 s., in addition to the lit. on κλείς 1 and πέτρα 1b: JSchnitzer, Hat Jesus das Papsttum gestiftet? 1910, Das Papsttum eine Stiftung Jesu? 1910; FTillmann, Jesus u. das Papsttum 1910; AKneller, ZKT 44, 1920, 147–69; OLinton, D. Problem der Urkirche ’32, 157–83; KPieper, Jes. u. d. Kirche ’32; AEhrhard, Urkirche u. Frühkatholizismus I 1, ’36.—JMunck, Pt. u. Pls in der Offenb. Joh. ’50 (Rv 11:3–13).—OCullmann, Petrus2, ’60 (Eng. tr. Peter, FFilson2, ’62), L’apôtre Pierre: NT Essays (TManson memorial vol.), ’59, 94–105; OKarrer, Peter and the Church: an examination of the Cullmann thesis, ’63; RO’Callaghan, Vatican Excavations and the Tomb of Peter: BA 16, ’53, 70–87; AvGerkan, D. Forschung nach dem Grab Petri, ZNW 44, ’52/53, 196–205, Zu den Problemen des Petrusgrabes: JAC ’58, 79–93; GSnyder, BA 32, ’69, 2–24; JGwynGriffiths, Hibbert Journal 55, ’56/57, 140–49; TBarnes, JTS 21, ’70, 175–79; GSchulze-Kadelbach, D. Stellung des P. in der Urchristenheit: TLZ 81, ’56, 1–18 (lit.); PGaechter, Petrus u. seine Zeit, ’58; EKirschbaum, The Tombs of St. Peter and St. Paul (transl. JMurray) ’59; EHaenchen, Petrus-Probleme, NTS 7, ’60/61, 187–97; SAgourides, Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἐν τῷ τετάρτῳ Εὐαγγελίῳ, Thessalonike, ’66; DGewalt, Petrus, diss. Hdlbg, ’66; RBrown, KDonfried, JReumann edd., Peter in the NT, ’73; CCaragounis, Peter and the Rock (BZNW 58) ’89.—Pauly-W. XIX ’38, 1335–61; Kl. Pauly IV 674–76; BHHW III 1430f. LGPN I. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Πέτρος

  • 7 stykke

    act, bar, bit, cake, length, piece, quarter, stretch, tablet
    * * *
    I. (et -r) piece,
    ( mindre) bit;
    ( afskåren skive) slice ( fx of bread, of meat),
    ( del af strækning) part ( fx walk part of the way);
    ( af jernbanelinie) section;
    ( stykke vej) distance, way;
    ( lille mark) patch ( fx a patch of rye, of beans);
    ( tekststykke) passage ( fx a famous passage from King Lear);
    ( del af paragraf) subsection;
    ( afsnit af tekstside) paragraph;
    ( avisartikel) piece, article;
    ( regnestykke) problem,
    ( addition, T) sum;
    ( dyr ved optælling) head ( fx 20 head of cattle);
    ( kanon) gun, piece;
    ( skuespil) play,
    T piece;
    (af appelsin etc) segment;
    [ nogle stykker] some, a few;
    [ en 30 stykker] some thirty, about thirty;
    [ et par stykker] one or two, a couple;
    [ 10 pence stykket (el. pr. stk)] 10 p. each,
    F 10 p. apiece;
    (se også blæse, II. regne, stiv);
    [ med sb:]
    [ et stykke arbejde] a piece of work, a job;
    [ et stykke brød] a piece (, afskåret også: slice) of bread,
    ( tykt, T) a hunk of bread;
    ( fyldt) a chocolate,
    ( brækket af) a piece of chocolate,
    ( plade) a block of chocolate,
    ( aflang) a bar of chocolate;
    [ et stykke jord] a plot of land;
    [ et stykke mad] a piece of bread and butter,
    ( sammenlagt) a sandwich;
    [ et stykke papir] a piece of paper;
    [ et stykke sukker] a lump (el. cube) of sugar;
    [ et stykke sæbe] a tablet of soap;
    [ et stykke tid] some time;
    [ et stykke vej] some distance;
    [ et godt stykke vej] a fair distance;
    [ med præp:]
    [ han er et stykke af en digter] he is something of a poet;
    [ der går ingen stykker af dig for det] what harm can it do you?
    [ et stykke af vejen] part of the way;
    [ stykke for stykke] piece by piece, bit by bit;
    [ i stykker] broken,
    ( i uorden) out of order ( fx the lift is out of order), not
    working,
    T on the blink;
    [ brække i stykker] break (to pieces);
    [ gå i stykker] go (el. come) to pieces, break,
    (om maskine etc) break down ( fx the washing machine broke down),
    T go on the blink;
    (i tale etc) break down;
    ( blive ødelagt, svækket) go to pieces;
    ( om ægteskab) break down, go on the rocks;
    [ forlovelsen gik i stykker] the engagement was broken off;
    [ planen gik i stykker på at] the scheme broke down over the fact that;
    [ rive noget i stykker] tear something to pieces, tear something up;
    [ skære i stykker] cut (in)to pieces, cut up;
    [ slå i stykker] break,
    ( voldsomt) smash, dash to pieces,
    ( stærkere) shatter;
    (fig) break up ( fx their friendship (, marriage), his life), wreck
    ( fx their plans),
    ( stærkere, F) shatter ( fx his illusions, his life);
    ( om pengeseddel: veksle) change ( fx can you change a £10 note for me?),
    ( begynde at bruge) break (el. cut) into ( fx I don't want to break
    (el. cut) into my last £10 note);
    [obligationer i stykker på £100] bonds in denominations of £100;
    [ når det kommer til stykket] after all; when it comes to the point (, T: crunch); when all is said and done.
    II. vb:
    [ stykke noget sammen] piece something together,
    ( som et puslespil) jigsaw something together;
    [ stykke ud] parcel out.

    Danish-English dictionary > stykke

  • 8 stuk

    stuk1
    het
    [deel] piece part, fragment, land lot, length stof, plank, koord 〈ook → link=stukje stukje
    [(grote) hoeveelheid] lot
    [één uit een verzameling] piece item
    [poststuk] (postal) article (postal) item
    [aantrekkelijk iemand] vrouw piece; man hunk
    [geschrift] piece article 〈ook → link=stukje stukje
    [document] document, paper
    [kunstwerk] piece picture
    [toneelstuk] piece play
    10 [muziekstuk] piece (of music)
    11 [ingevoegd/opgelegd deel] piece patch
    12 [pejoratief] [mens] piece swine
    13 [gestalte] stature, build
    14 [schaaksport, damsport] pieceschaaksport ook chessman, damsport ook draughtsman
    15 [effect] security
    17 [daad] featstaaltje piece
    voorbeelden:
    1   stukken en brokken bits and pieces, odds and ends
         sportop het laatste rechte stuk on the home stretch
         iets in stukken snijden cut something up (into pieces)
         een stuk met iemand meelopen accompany someone part of the way
         figuurlijkwerken dat de stukken er af vliegen work with a vengeance/at full tilt
         iets aan stukken slaan/gooien knock/smash something to pieces
         iets in stukken scheuren tear something to pieces
         het perceel werd in drie stukken verdeeld the parcel was divided into three lots
         een stuk uit een boek voorlezen read a passage/section from a book
         figuurlijkeen man uit één stuk a man of character/of honour, salt of the earth
         figuurlijkaan één stuk doorpraten talk for hours on end
         uit één stuk vervaardigd made in/of one piece
    2   een stuk duidelijkheid some clarity
         een goed stuk werk a fine piece of work
         een stuk beter much/a lot better
         stukken beter quite a lot/far better
         mijn klas is een heel stuk voor my class is well ahead
         zij is een stuk afgeslankt she has lost quite a bit of weight
         dat zou ons een stuk verder brengen that would help us a lot
         iets/iemand met stukken slaan defeat someone/something by a large margin
         op geen stukken na not by a long way/shot/ Brits-Engels ookchalk, not nearly
    3   een stuk gereedschap a piece of equipment, a tool
         een stuk speelgoed a toy
         een groot stuk zeep a large cake/tablet of soap
         sigaren van twee gulden per stuk cigars of two guilders each/apiece/a piece
         per stuk verkopen sell by the piece/singly
         stuk voor stuk werden de onderdelen vervangen the parts were replaced one by one
         het zijn stuk voor stuk deugnieten they're rascals, every one of them
         twintig stuks vee twenty head of cattle
         vier stuks bagage four pieces of luggage
         een stuk of tien appels about ten/ten or so apples
    4   aangetekend stuk registered mail/letter/item
    5   een lekker stuk a nice bit of skirt/stuff/crumpet
    6   ingezonden stukken letters to the editor
    7   ingekomen stukken letters received
         iets met de stukken kunnen bewijzen have documents to prove something
    11  een stuk in een broek zetten patch a pair of trousers/ Apants
         hij had stukken op zijn ellebogen he had elbow patches
    12  een stuk verdriet a misery; a miserable sod/swine
         informeeleen misselijk stuk vreten a real creep; a nasty bit/piece of works
         informeeleen raar stuk vreten a rum customer, a right one
    13  klein van stuk small, of small stature, short
    15  stukken met winst verkopen sell securities at a profit
         stukken aan toonder bearer securities
    16  de stukken in stelling brengen place the guns in position
    17  een stout stuk(je) a bold feat
    ¶   op zijn stuk blijven staan hold one's ground, stick to one's guns
         van zijn stuk raken lose one's head, be put off one's balance
         iemand van zijn stuk brengen unsettle/unnerve/disconcert someone
         een stuk in de kraag hebben be tight/plastered
         op het stuk van … as far as … is concerned
    ————————
    stuk2
    [aan stukken] apart, to pieces
    [defect] out of order broken down, informeel bust
    [onder de indruk, ingenomen met] impressed (by)
    voorbeelden:
    1   een boek stuk lezen read a book to pieces
         het kopje viel stuk the cup fell to pieces/fell and broke
    2   de machine ging stuk the machine broke down
         iets stuk maken break/ruin something

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > stuk

  • 9 ziel

    [geest, persoon, bezieler] soul
    [het inwendige] kanon bore; fles kick; touw core; veer pith
    voorbeelden:
    1   figuurlijkzijn ziel en zaligheid voor iets over hebben sell one's soul for something
         (arme) ziel poor soul/creature
         een goede ziel a good soul
         figuurlijkzijn ziel ergens in leggen put one's heart and soul into something
         figuurlijkzijn ziel aan de duivel verkopen sell one's soul (to the devil)
         zielen/zieltjes winnen make converts
         met zijn ziel onder de/zijn arm lopen be at a loose end, mope about
         figuurlijkiemand op zijn ziel trappen cut someone to the quick
         ter ziele zijn be dead and gone/ zaak ook defunct
         een kerkelijke gemeente van 6000 zielen a parish of 6000 souls
         twee zielen, één gedachte two minds with a single thought
         God hebbe zijn ziel God rest his soul
         spreekwoord hoe meer zielen, hoe meer vreugd the more the merrier
    ¶   christene zielen! goodness gracious!, crikey!, Ajeepers!

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > ziel

  • 10 εὐδοκία

    εὐδοκία, ας, ἡ (s. εὐδοκέω; Hippocr.: CMG I 1 p. 32, 7 εὐδοκίη; Philod., π. εὐσεβ. 25, 5 [TGomperz, Herculan. Studien II 1866 p. 145]; FJacobs, Anth. Gr. II 1814 p. 815 no. 179; IG XIV 102*. Elsewh. only in Jewish lit.—LXX; PsSol 3:4; 8:33; En; TestSol D 8:4; TestBenj 11:2; Philo, Somn. 2, 40 v.l.—and Christian wr.; Hesychius; Suda).
    state or condition of being kindly disposed, good will of humans διʼ εὐδοκίαν from good will Phil 1:15; ὑπὲρ τῆς εὐ. above and beyond good will or in his (God’s) good will (in which case s. 2 below) 2:13. εὐ. ἀγαθωσύνης good will of uprightness (subj. gen. like the foll. ἔργον πίστεως) or desire for/interest in goodness (obj. gen.), as 3 below, 2 Th 1:11. Lk 2:14 ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας has frequently been interpreted among men characterized by good will (on the text s. AMerx, D. vier kanon. Ev. II 2, 1905, 198–202; on the content, w. varying views on the source [human or divine] of εὐ., GAicher, BZ 9, 1907, 381–91; 402f; Harnack, SBBerlAk 1915, 854–75 [=Studien I ’31, 153–79], s. JRopes, HTR 10, 1917, 52–56; JJeremias, ZNW 28, 1929, 13–20; GvRad, ibid. 29, 1930, 111–15; EBöklen, Deutsches Pfarrerblatt 36, ’32, 309f; JWobbe, BZ 22, ’34, 118–52; 224–45; 23, ’36, 358–64; ESmothers, RSR 24, ’34, 86–93; FHerklotz, ZKT 58, ’34, 113f; Goodsp, Probs. 75f; CHunzinger, ZNW 44, ’52f, 85–90; JFitzmyer, TS [Baltimore] 19, ’58, 225–27=Essays 101–4 [Qumran parallels]). But evidence from Qumran (1QH 4:32f; see Hunzinger above) and recent literary analysis of Lk points to mng. 2 below, whether εὐδοκία or εὐδοκίας is the rdg. preferred.
    state or condition of being favored, favor, good pleasure this would refer to the persons upon whom divine favor rests (so oft. LXX; En 1:8; TestSol D 8:4; s. Jeremias and Fitzmyer w. Qumran ref. cited in 1), and the mng. (w. the rdg. εὐδοκίας) would be people to whom (God) shows good will or whom (God) favors (B-D-F §165). On οὕτως εὐ. ἐγένετο ἔμπροσθέν σου Mt 11:26; Lk 10:21 s. ἔμπροσθεν 1bδ; κατὰ τὴν εὐ. τ. θελήματος αὐτοῦ Eph 1:5; cp. vs. 9.—The mng. ‘favor’ is close to
    desire, usually directed toward someth. that causes satisfaction or favor, wish, desire (cp. Ps 144:16 ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας=you give freely to every living thing whatever it desires; Sir 39:18; also 1:27; 35:3) εὐ. τῆς ἐμῆς καρδίας the desire of my heart Ro 10:1; cp. 2 Th 1:11, and s. 1 above.—M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εὐδοκία

  • 11 ζαφθάνι

    ζαφθάνι is the rdg. of Cod. D in Mt 27:46 and Mk 15:34 for σαβαχθάνι; it is a scholarly correction based on the Hebr. (read ἀζαφθάνι=עֲזַבְתַּנִי and s. Dalman, Worte 43; Wlh., Mk2 1909 on 15:34; AMerx, D. vier kanon. Ev. II/1, 1902, 424).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζαφθάνι

  • 12 ἐκτινάσσω

    ἐκτινάσσω fut. ἐκτινάξω LXX; 1 aor. ἐξετίναξα, mid. ἐξετιναξάμην; pf. pass. ptc. ἐκτιναχθήσομαι Judg 16:20 (τινάσσω ‘shake’; Hom. et al.; pap, LXX; SibOr 5, 152).
    to dislodge or remove someth. with rapid movements, shake off τὶ (Is 52:2 τὸν χοῦν) τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν the dust that clings to one’s feet (AMerx, D. vier kanon. Ev. II/1, 1902, 178f takes the words to mean the dust which is raised by the feet and settles in the clothes; but s. Cadbury, Beginn., V 270) Mt 10:14; cp. Mk 6:11; Lk 9:5 D. For this the mid. ἐκτινάσσεσθαι τὸν κονιορτὸν ἐπί τινα Ac 13:51, a symbolic act denoting the breaking off of all association (difft. EBöklen, Deutsch. Pfarrerbl. 35, ’31, 466ff).
    to agitate someth. with forceful jerky motions, shake out clothes Ac 18:6 (here mid., but act. sense e.g. BGU 827, 22 ἐκτίνασσε τὰ ἱμάτια; PAthen 60, 6f cushions; Sb 7992, 17.—UPZ 6, 10f, ἐκτινάσσειν is a gesture protesting innocence; s. GGA 1926, 49; Cadbury, Beginn. V 269–77. The precise meaning of the action cannot be established with certainty; nor is it clear whether something is shaken from the garments or whether they are simply shaken).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκτινάσσω

  • 13 Ἰωσῆς

    Ἰωσῆς, ῆ or ῆτος (s. Mayser 274), (the name is found IG XIV [Sic. It. 949] Κλαύδιος Ἰωσῆς; ins fr. Cyrene: Sb 1742. S. ibid. 3757 [I A.D.]; BGU 715 I, 4 [CPJ II, 428; s. Schürer III 55] Ἰ. ὁ καὶ Τεύφιλος; Jos., Bell. 4, 66 v.l. S. B-D-F §53, 2; 55, 2; Rob. 263; Wuthnow 60) Joses
    name of a brother of Jesus Mk 6:3; Mt 13:55 v.l.; s. Ἰωσήφ 5.
    son of a Mary and brother of James the younger Mk 15:40, 47; Mt 27:56 v.l. (for Ἰωσήφ, q.v. 9; on the text s. AMerx, D. Vier kanon. Ev. II 1, 1902, 430ff).
    name of a member of the early church better known as Barnabas Ac 4:36 v.l. (s. Ἰωσήφ 7).
    S. Ἰησοῦς 2.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἰωσῆς

См. также в других словарях:

  • Kanon — Not to be confused with Canon (manga) or Kanon (manga). This article is about the Japanese visual novel. For other uses, see Kanon (disambiguation). Kanon Kanon original Japanese visual novel cover …   Wikipedia

  • Kanon (Computerspiel) — Kanon Entwickler …   Deutsch Wikipedia

  • Kanon Pokajanen — is a 1997 composition by Arvo Pärt for four part (SATB) choir. The text is the Canon of Repentance to Our Lord Jesus Christ , an Orthodox hymn written by St. Andrew of Crete, originally in Greek sometime in the eighth century and translated into… …   Wikipedia

  • Kanon Suzuki — 鈴木香音 Surnom Zukki Naissance 5 août 1998 (1998 08 05) (13 ans) Préfecture d Aichi Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Kanon (visual novel) — Pour les articles homonymes, voir Kanon. Traduction à relire …   Wikipédia en Français

  • Kanon Wakeshima — Infobox musical artist | Name = Kanon Wakeshima Img size = Img capt = Background = solo singer Alias = Born = July 3rd, 1988 (age 20) Died = Origin = Genre = Neoclassical, Dark ambient Occupation = Singer / cellist Years active = 2008 present… …   Wikipedia

  • Kanon (2006) — Seriendaten Originaltitel Kanon カノン Produktionsland Japan …   Deutsch Wikipedia

  • Kanon und Gigue in D-Dur (Pachelbel) — Klavierbearbeitung des Kanons (2min 51s) Kanon und Gigue in D Dur ist das populärste Werk des Nürnberger Barockkomponisten Johann Pachelbel (1653–1706). Vielfach wird Pachelbel über dieses Werk identifiziert. Die Originalbezeichnung der… …   Deutsch Wikipedia

  • kanōn — ▪ Eastern Orthodoxy       (Greek: “canon”), one of the main forms of Byzantine liturgical office; it consists of nine odes, based on the nine biblical canticles of the Eastern (Eastern Orthodoxy) Christian Church. (Compare canonical hours.) The… …   Universalium

  • Kanon (chanteur) — AnCafe Pour les articles homonymes, voir Antic. An Cafe Alias Antic Cafe アンティック-珈琲店- Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Kanon — (pl. Kanones)    Byzantine hymn form derivative of Biblical canticles dating from the end of the seventh century. A kanon consists of nine odes, each of which contains its own melodic pattern (hirmus) setting six to nine stanzas (troparia) of… …   Historical dictionary of sacred music

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»